Our Blogger:

Laura Quijano, abogada, filóloga, escritora, profesora de español por más de 17 años, comparte su conocimiento de la lengua española, sus reflexiones sobre el aprendizaje del español, sus experiencias, ideas, estudios de cultura y más en este blog dedicado a quienes están interesados en la lengua española.

Bienvenidos al Blog.

Click here for a Google translation of this blog into English.

Monday, July 13, 2009

Ustedes... y vosotros

Culminamos nuestra mirada sobre las variantes españolas de las segundas personas (o interlocutores) con el plural. En muchos idiomas existe una sola palabra para que alguien pueda dirigirse a dos o más personas. En español contamos con dos palabras distintas: una es ustedes y la otra es vosotros.

En tiempos medievales, el latín nos había dejado dos pronombres personales para tratar a una segunda persona: el para el singular y el vos para el plural. Sin embargo, como las lenguas no se quedan quietas y cambian con el tiempo, el y el vos evolucionaron hasta quedar, los dos, como muestras de segunda persona singular. El plural comenzó a formarse con un vos y un otros. De esta manera, en aquellos tiempos, la gente comenzó a decir vos para referirse a un interlocutor (formal) y vos otros para referirse a dos o más interlocutores (formal o informal). El vos otros derivó con el tiempo en el moderno vosotros. Este vosotros se utilizó con las conjugaciones verbales en -áis, -éis e -ís, el imperativo en -ad, -ed e -id y sostuvo sus otros pronombres, como el os. Por ejemplo: ¿Qué queréis vosotros? Juan, Pedro, venid conmigo. Hola, chicos, ¡os invito a comer helados y pastel! Y así permaneció hasta el presente.

Pero vosotros no quedaría solo en el panorama de la segunda persona del plural. Recordemos que Vuestra Merced evolucionó hacia el usted, cuya principal característica es su connotación formal y respetuosa. Era lógico pensar que así como existía un Vuestra Merced también surgiría un Vuestras Mercedes, como en efecto ocurrió. Este Vuestras Mercedes era un forma de tratamiento formal y respetuosa que utilizaba la conjugación verbal de la tercera persona plural (Vuestras Mercedes gozarán de las mejores habitaciones) y que iba dirigido a altos dignatarios y miembros de la nobleza. Tal como sucedió con su contraparte singular, Vuestras Mercedes también varió con el tiempo y originó el ustedes que existe hoy en día. Ustedes, aunque es una segunda persona plural, también utiliza la conjugación verbal de la tercera persona plural y los pronombres directos/indirectos correspondientes. Así tenemos ejemplos como Vengan ustedes, por favor Damas y caballeros, tomen asiento ¿Desean ustedes que les traiga el menú? Gracias por su amabilidad, estimados señores. Se ha observado en algunos lugares de España (e incluso en ciertas zonas de Chile) que a veces el ustedes se conjuga con las formas verbales del vosotros (Ustedes habláis), pero esta modalidad no es considerada correcta ni es habitual.

¿Qué sucede hoy en día con esta doble existencia de segundas personas plurales? Una alegre convivencia. En España coexisten de la misma manera en que coexisten el y el usted. Esto es: vosotros se reserva para el trato informal o familiar (Niños, ¿queréis unos dulces?) y el ustedes se utiliza para el trato formal, mucho menos frecuente ahora en dicho país (Señores, ¿pueden notar...?). La excepción la encontramos en Andalucía y Canarias, donde vosotros ha desaparecido paulatinamente y ustedes se usa tanto para el trato formal como el informal.


En cuanto a Latinoamérica, vosotros no existe en la lengua cotidiana ni en la escrita. Ustedes prevalece en todos sentidos, formal e informal, desde México hasta la Patagonia (Niños, ¿quieren unos dulces? Señoras y señoras, pueden sentarse). El vosotros sólo se usa en situaciones ritualizadas (como la misa católica) o en términos de broma (para fingir situaciones muy retóricas o arcaicas). Sin embargo, los latinoamericanos comprenden muy bien el vosotros, lo aprenden en sus lecciones de castellano cuando son niños, lo reconocen sin esfuerzo en los libros escritos y/o editados por españoles y también lo reconocen sin ningún esfuerzo en los programas televisados desde España.

Así que, es fácilmente deducible que estudiar y comprender ambas formas es lo ideal para cualquier estudiante del español y hasta para cualquier hablante nativo. En mi caso, pongo este tema a su (vuestra) disposición. ¡Saludos!

17 comments:

Juanka Toledano Redondo said...

Querida Laura, estaba leyendo tu blog sobre Uds-Vosotros cuando me encontré con esta línea: "La excepción la encontramos en Andalucía y Canarias, donde vosotros ha desaparecido paulatinamente y ustedes se usa tanto para el trato formal como el informal". Cierto que esto pasa en muchas partes de Sevilla, Huelva...en fin, la Bética, pero Andalucía es muy grande y variada. Los penibéticos: almerienses (éste que escribe), jinenses, granadinos y casi todos los malagueños, no usan el ustedes como sus hermanos sevillanos. O sea, la mitad de las 8 provincias andaluzas distinguen a diario entre Uds y vosotros. Siento decir que no has caído en un error atípico y ver Andalucía como la Bética exclusivamente. Lo hacen casi todos los españoles, y muchos sevillanos, que es peor. Me alegra ver que alguien le pone metodología a estos temas en la red.Un cordial saludo desde Portland, OR.

Laura Q. said...

Pues muchísimas gracias por el apunte, Juanka, de verdad. El dato que aportas no se hallaba en la documentación que consulté, que, por lo visto, no resultó tan exhaustiva como debió ser ;) Muy interesante también lo que dices sobre la conciencia de pertenecer a Andalucía. :)

Juanka Toledano Redondo said...

Si te interesa saber más del tema quizás quieras leer el estudio "Las hablas andaluzas" de los profesores Narbona y Morillo, editado hace años por Cajasur. Y si no lo encuentras, te lo mando. Es realmente corto. Saludos.

Laura Q. said...

Gracias. Voy a buscarlo. Si no lo encuentro, te tomaré la palabra. Saludos :)

Anonymous said...

No es cierto que en México nos enseñan el "vosotros" en nuestras lecciones de castellano (no hablo por otros paises hispanohablantes). Quizá hace muchísimos años sí... Ahora todo lo relacionado a el léxico de España ha quedado totalmente ajeno a nuestras enseñanzas. Saludos

Laura Q. said...

Gracias por el apunte, Anónimo, sin embargo, siendo México un país tan inmenso no me extrañaría que hubiera variedad también en contenidos específicos de materias como el castellano. De todas formas, lo importante del apunte no es si se enseña o no se enseña el "vosotros", sino que, aún cuando los latinoamericanos no lo usen, lo comprenden.
Saludos

Màrti said...

Deberías especificar en qué parte de Andalucía no se usa vosotros. Con decir que no se usa en Andalucía nos estás metiendo a todos en el saco de "ustedes" y aquí en Almería, que es andaluza por proximidad geográfica se distingue perfectamente el vosotros de ustedes, el primero, el vulgar y el segundo, el formal. Por lo tanto, y dado que en la mayor parte de Andalucía se usa "Vosotros", lo más correcto es decir que "En Andalucía, concretamente en Cádiz y Sevilla no se usa el vosotros y en su lugar se emplea ustedes" (ustedes son, para el formal y ustedes sois, para el vulgar). De hecho, tampoco es correcto decir que dejó de usarse vosotros, simplemente nunca lo han usado, de ahí que los hispanoamericanos jamás lo hayan aprendido por la procedencia de los colonos de estas tierras, al igual que el sonido de c y s que nadie les enseñó. Saludos, aquí un amante del español ^__~

Laura Q. said...

Gracias por la aclaración, Marti. Mis entradas son de tipo general, y en algunos casos me baso en información publicada por lingüistas o filólogos. No he viajado por todo España o Hispanoamérica para recoger las mínimas diferencias que existen entre hablantes diversos, por tanto, es poco probable que me entere de ciertas especificaciones. Tu comentario refina la información, no la invalida, por lo que me complace saber que la que yo consulté no estaba errada.

Luisa said...

Estimada Laura, el blog sigue activo? Soy profe de español en Brasil y me interesa saber más de sus conocimientos de la lengua española.

Saludos,

Luisa

Laura Q. said...

Hola, Luisa. La última entrada que hice al blog de español fue en marzo de 2010. He tenido que suspenderlo por razones personales, pero lo mantengo abierto porque los temas tratados siguen vigentes y porque en cuanto solucione algunos asuntos de trabajo es posible que lo retome. Gracias por consultarlo.
Saludos,
Laura

Anonymous said...

Querida laura,en la enseñanza del Español en México, desde hace dos o tres generaciones que no se enseña el vosotros en la conjugación de los verbos(los contenidos de los programas escolares se aplican a nivel nacional),esto seguramente plantea un problema serio a las autoridades educativas a la hora de llevar a cabo programas que fomenten el hábito de la lectura,simple y sencillamente porque nuestros jóvenes adultos y nuestros niños no comprenderían libros tan importantes como La Biblia o El Quijote y, además Los Clásicos del Siglo de Oro de La Literatura Española asi como los contemporáneos editados en España hoy día.
SALUDOS.




Laura Q. said...

Pues creo que las dificultades educativas son frecuentes en todo Latinoamérica. Aunque no se usara el paradigma de "vosotros" en la enseñanza de la gramática española, con solo que se les acostumbrara a los niños a leer mucho desde pequeños, sabrían reconocer ese pronombre aunque nunca lo estudiaran formalmente. Pero... no se lee ni se inculca la lectura. Así estamos.
Saludos.

Unknown said...

Hola Laura, Soy Fernando y vengo de Colombia,acudo a su ardua experiencia y conocimiento mientras yo comento este post para preguntarle de manera muy cordial acerca de una duda que tengo y me ha surgido debido a la variedad de acentos y modos de habla que hay en mi país, esto ocurre cuando un compañero mio publica en una red social un mensaje aclarando la diferencia entre Tu y Su, colocando este ejemplo:

diferencias entre tu y usted

¿Sabes la diferencia que existe entre "tu" y "usted"?.

Un pequeño ejemplo ilustrara muy bien esta diferencia.

El director general de un banco, se preocupaba por un joven director "estrella" que después de un periodo de trabajo junto a el, sin parar nunca ni para almorzar, empieza a ausentarse al mediodía.
Entonces el director general llama al detective privado del banco y le dice:
"Siga a Martínez una semana entera, no vaya a ser que ande en algo malo o sucio".
El detective cumple con su cometido, vuelve e informa.

"Martínez sale normalmente al mediodía coge su coche, va a su casa a almorzar, luego le hace el amor a su mujer, se fuma uno de sus excelentes habanos y vuelve a trabajar".

Responde el director:
"¡Ah, bueno, menos mal, no hay nada malo en todo eso!

Luego el detective pregunta: ¿Puedo tutearlo, señor?
Sorprendido el director responde: "Si, como no".
Y el detective dice:
"Te repito: Martínez sale normalmente al mediodía, coge tu coche, va a tu casa a almorzar, luego le hace el amor a tu mujer, se fuma uno de tus excelentes habanos y vuelve a trabajar".

Según este enunciado, lo que afirma es que es "imposible" hablar hacia otra persona con USTED ya que el entendimiento es hacia una tercera persona y es obligatorio utilizar el TU para poder referirnos a una persona asimismo no una tercera, pero estoy casi seguro que tanto en el USTED (o el mal llamado Usteo) y el TU ( o el mal llamada tuteo) es posible hablar hacia una persona sin necesidad de cometer un error refiriéndose hacia una tercera persona, es decir, es posible utilizar el "su carro" para referirse el carro de la persona a la cual estoy hablando, o de otra manera, "tu carro" como lo afirmaría este enunciado, mis argumentos y bases en las que me respaldo, es que como dije al principio, la variación de los acentos, léxicos, "slangs" en mi país afectan la manera de la comunicación y en lo personal, nací, crecí y vivo actualmente en una amplia región del país donde históricamente solo se usa el USTED para cualquier caso, formal e informal, hombre o mujer, y como usted afirmó, solo se utiliza el vosotros para textos bíblicos y libros españoles. No utilizamos el TU o el mal llamado tuteo ni voseo, yo únicamente utilizo "Su". También creo que el "Su" funciona con "Usted" y el "tu" con "Tú". También, tengo algunas dudas acerca de las formas en la que debemos utilizar y diferencia de "El carro suyo, el carro tuyo," y "El carro de él/ella". Agradecería mucho una pronta respuesta, me inquieta mucho estas cosas.Agradecería también que se tomase el tiempo necesario para leer lo que le escribo ya que bien sé que es largo. Saludos.

Unknown said...

hola

Laura Q. said...

Hola, Fernando.
Mira, el cuento narrado es un chiste, una broma. La broma estriba en la posibilidad que tenemos en el idioma de jugar con las palabras y sus significados. De la misma manera en que podemos atribuir un sentido distinto a una palabra por una simple entonación, en este caso se juega con la ambigüedad del posesivo "su". Eso no significa que su capacidad para referirse a posesiones del pronombre "usted" haya desaparecido o sea imposible. Es como si dijéramos que como podemos hacer chistes con dobles sentidos de palabras comunes ya no se puede usar el sentido original de dichas palabras. No es así.

"Usted" es un pronombre personal que se deriva de una tercera persona pero que funciona como una segunda. De hecho, es una segunda persona formal. Por su historia, los verbos que se conjugan con "usted" siguen las mismas formas de la tercera persona, pero en ningún momento "usted" se convierte en tercera persona.

"Tú" es una segunda persona informal que posee sus propias conjugaciones verbales y sus propios posesivos y demás. Algunos de estos posesivos los comparte con el "vos", que es otra segunda persona informal muy extendida en varias partes de América Latina. No deben mezclarse con "usted".

Si alguien se refiere a otro alguien en términos formales, debe tratarlo con "usted". Si tiene familiaridad y confianza y el interlocutor lo permite, puede tutearlo. Nunca en ninguna otra ocasión.

En el ejemplo que citas, si la conversación hubiera sido realizada de forma presencial, hubiera sido evidente que el detective se dirige personalmente al director mismo, pues por los gestos se intuye, y no habría habido chiste. Como se cuenta de forma escrita, el chiste funciona.

Espero haber sido de ayuda.

Franz said...

Vosotras es válido ?? Thks

Laura Q. said...

Franz: sí, "vosotras" es válido.